# ~という
#初級(N4)
> [!note] ~**[[助詞「と」#(4)引用・引述|と]]+[[いう・ゆう【言う】|いう]]**
>
>* [[という#(1)名稱引用|名稱引用]]
>* [[という#(2)敘述引用|敘述引用]]
>
>> [!abstract] 接續
>> * N+<font color=Gold>という</font>(+N)
>> * 句子+<font color=Gold>という</font>(+N)
>
>> [!note] [[縮約形(短縮形)|縮約形]]
>> * という <font color=orange>→</font> [[って]](いう)
>
>> [!info] 提醒
>>
>> * 除了使用名詞接續外,亦可用**「整個句子+という+名詞」**的型態,[[引用句(引用節)|引用]]整個句子作為後方名詞的補充敘述。
>> * 和「說話內容」引用的[[と言う|「と言う」]]不同,本用法引用**名稱或敘述的稱呼**,通常不寫漢字。
>
>> [!abstract] 參考中譯
>> 叫做X
---
## (1)名稱引用
> [!note] ~**という**
>
>* 名稱引用 ◀
>* [[という#(2)敘述引用|敘述引用]]
> [!note] Note
> **針對後方名詞的名稱引用,類似中文的「叫做、稱為」**
> [!example]+ 例句
> 1. ジャック**<font color=Gold>という</font>**日本語教師を知っていますか。
> 2. 上田**<font color=Gold>っていう</font>**方が訪れてきました。
> 3. 昨日、村上さん**<font color=Gold>って</font>**人から電話があしましたよ。
>
>> 1. <font color=Gray>你知道一個叫Jack的日語教師嗎?</font>
>> 2. <font color=Gray>有個叫上田的人士來訪。</font>
>> 3. <font color=Gray>昨天有個叫村上的人打電話來。
---
## (2)敘述引用
> [!note] ~**という**
>
>* [[という#(1)名稱引用|名稱引用]]
>* 敘述引用 ◀
> [!note] Note
> **針對後方名詞的詳細敘述引用說明,中文無對應翻譯**
> [!example]+ 比較
> 1. ==彼女は知らない==**<font color=Gold>という</font>メール**を確認した。
>
> 2. 彼女は==知らない==**メール**を確認した。
>
>> 1. <font color=Gray>我確認了一封(主旨為)「她不知道」的郵件。</font>
>>
>> 2. <font color=Gray>她確認了一封不明的郵件。</font>
>
> <font color=orange>第1句有加「という」的情況下,是以整個「彼女は知らない」來敘述「メール」。但第2句只有「知らない」這個部分敘述「メール」。</font>
> [!example]+ 例句
> 1. 今度の地震は2人が怪我した**<font color=Gold>という</font>**情報がわかりました。
> 2. 親が耳が聞こえない**<font color=Gold>という</font>**ことは、子供もあり得るってことだね。
>
>> 1. <font color=Gray>得知這次地震有2人受傷。</font>
>> 2. <font color=Gray>父母如果耳朵聽不到的話,小孩也有這個可能對吧。</font>
> [!example]+ 例句
> A:あの芸人、また浮気したよね。最低!
>
> B:**<font color=Gold>そういう</font>**人が一番嫌いだ!
>
>> <font color=Gray>A:那個諧星又劈腿了呢~真差勁!</font>
>>
>> <font color=Gray>B:最討厭那種人了。</font>
>
> <font color=orange>亦可以用「そういう」來代替「你知我知」的描述。原句的「そういう」從上下文來看應該表示「經常劈腿的(人)」。</font>
---
![[更多資訊]]