# ~という #初級(N4) > [!note] ~**[[助詞「と」#(4)引用・引述|と]]+[[いう・ゆう【言う】|いう]]** > >* [[という#(1)名稱引用|名稱引用]] >* [[という#(2)敘述引用|敘述引用]] > >> [!abstract] 接續 >> * N+<font color=Gold>という</font>(+N) >> * 句子+<font color=Gold>という</font>(+N) > >> [!note] [[縮約形(短縮形)|縮約形]] >> * という <font color=orange>→</font> [[って]](いう) > >> [!info] 提醒 >> >> * 除了使用名詞接續外,亦可用**「整個句子+という+名詞」**的型態,[[引用句(引用節)|引用]]整個句子作為後方名詞的補充敘述。 >> * 和「說話內容」引用的[[と言う|「と言う」]]不同,本用法引用**名稱或敘述的稱呼**,通常不寫漢字。 > >> [!abstract] 參考中譯 >> 叫做X --- ## (1)名稱引用 > [!note] ~**という** > >* 名稱引用 ◀ >* [[という#(2)敘述引用|敘述引用]] > [!note] Note > **針對後方名詞的名稱引用,類似中文的「叫做、稱為」** > [!example]+ 例句 > 1. ジャック**<font color=Gold>という</font>**日本語教師を知っていますか。 > 2. 上田**<font color=Gold>っていう</font>**方が訪れてきました。 > 3. 昨日、村上さん**<font color=Gold>って</font>**人から電話があしましたよ。 > >> 1. <font color=Gray>你知道一個叫Jack的日語教師嗎?</font> >> 2. <font color=Gray>有個叫上田的人士來訪。</font> >> 3. <font color=Gray>昨天有個叫村上的人打電話來。 --- ## (2)敘述引用 > [!note] ~**という** > >* [[という#(1)名稱引用|名稱引用]] >* 敘述引用 ◀ > [!note] Note > **針對後方名詞的詳細敘述引用說明,中文無對應翻譯** > [!example]+ 比較 > 1. ==彼女は知らない==**<font color=Gold>という</font>メール**を確認した。 > > 2. 彼女は==知らない==**メール**を確認した。 > >> 1. <font color=Gray>我確認了一封(主旨為)「她不知道」的郵件。</font> >> >> 2. <font color=Gray>她確認了一封不明的郵件。</font> > > <font color=orange>第1句有加「という」的情況下,是以整個「彼女は知らない」來敘述「メール」。但第2句只有「知らない」這個部分敘述「メール」。</font> > [!example]+ 例句 > 1. 今度の地震は2人が怪我した**<font color=Gold>という</font>**情報がわかりました。 > 2. 親が耳が聞こえない**<font color=Gold>という</font>**ことは、子供もあり得るってことだね。 > >> 1. <font color=Gray>得知這次地震有2人受傷。</font> >> 2. <font color=Gray>父母如果耳朵聽不到的話,小孩也有這個可能對吧。</font> > [!example]+ 例句 > A:あの芸人、また浮気したよね。最低! > > B:**<font color=Gold>そういう</font>**人が一番嫌いだ! > >> <font color=Gray>A:那個諧星又劈腿了呢~真差勁!</font> >> >> <font color=Gray>B:最討厭那種人了。</font> > > <font color=orange>亦可以用「そういう」來代替「你知我知」的描述。原句的「そういう」從上下文來看應該表示「經常劈腿的(人)」。</font> --- ![[更多資訊]]