# 人稱代名詞 日語中有大量人稱代名詞,無法單純對應到中文的「你、我、他」。因此學習者應注意不同人稱代名詞之間的用法差異與個別特色。 --- ## 第一人稱 ### 優先記憶(初級必學) #### 私(わたし) 最常用的第一人稱。由「私(わたくし)」省略而來。男女皆可使用,其中女性使用比例較高,男性多半於正式場合才會使用。 #### 私(わたくし) 「わたし」的由來,是最正式的說法。早期甚至只承認「わたくし」為「私」的唯一使用漢字,但2010年常用漢字表改定已將「わたし」正式列入「私」的讀音之一。 #### 僕(ぼく) 主要為男性於非正式場合使用,某些正式場合也會用。少數較為男性化的女性也可能使用。[[重音(アクセント)|重音]]為【1・0】,但較常聽到【1】。 --- ### 進階學習(聽懂即可) #### 俺(おれ) 主要為男性於非正式場合對平等關係者或下位者使用。會給人感覺粗暴・高傲的印象。更狂傲的說法為「俺様(おれさま)」,類似中文的「本大爺」。 #### 自分(じぶん) 多為體育界(棒球、相撲)人士使用。關西地區的「自分」也有第二人稱的用法。 #### あたし 為「わたし」的非正式用法,多為女性使用。類似中文的「人家」的負面印象版本。 #### あたくし 為「わたくし」的非正式用法,多為女性使用。 #### うち 當作主格時多為關西地區女性使用。當作所有格(うちの~)時男女皆可使用。 #### こちら・こっち [[指示語(こそあど)#方|指示語]]的延伸應用,類似中文的「我方」或「這邊(是)」(無線電用法)。亦可當作第三人稱使用,類似中文的「這邊(這位)」。 #### 我・吾(われ・わ) 現在較少使用。反倒是「我が」作為「私(たち)の」的用法有時可見。例如:「我が子」、「我が敵」、「我が国」…… #### 当(とう)〇・弊(へい)〇 当社・弊社(会社・神社)、当行・弊行(銀行)、当校・弊校(学校)…… #### 当方(とうほう) 較為正式・書面的說法。類似中文的「我方」。 --- ### 特殊用法(僅供參考) #### 儂(わし) 多為高齡男性使用,有高傲的感覺。但較常為創作作品(電視劇、動漫)為凸顯某些高齡男性角色使用,現實中反倒少見。類似中文的「老夫」。 #### 某(それがし) 古語。戰國時代時較常使用。原本表示謙虛,但後來變為高傲。類似中文的「在下」。 #### 余(よ) 古語。通常是君主為了和家臣有所分別所使用。(曾於NHK大河劇中看過「今川氏真」(今川義元之子)使用。) #### 小生(しょうせい) 雖為古語。但現代仍有部分男性對平等關係者或下位者於書信中使用。 --- ## 第二人稱 ### 優先記憶(初級必學) #### 敬稱 請參照[[「敬稱」與「呼び捨て」]]。 #### 貴方(あなた) * 不特定對象(主持人對觀眾、作者對讀者)・陌生人 * 特別針對(略帶有敵意) * 妻對夫(較傳統的稱呼,現代已越來越少用。) #### そちら・そっち [[指示語(こそあど)#方|指示語]]的延伸應用,相當於中文的「你(您)那邊」。 #### 「肢體語言」(用手比) 不使用任何人稱代名詞時使用。在做第二人稱相關敘述時,手掌朝上直向對方(類似「請」的手勢)。 --- ### 進階學習(聽懂即可) #### お前(おまえ) 原為尊敬語,但現代多為男性對平等關係者或下位者使用,多半會給人不愉快的感覺。中文常譯成「喂」、「你這傢伙」。 #### あんた 由「あなた」轉變而成。多半對下位者或親近的人使用。根據人或地區的不同可能帶有不愉快或親密的感受。中文常譯成「(我說)你(阿)」。 #### 君(きみ) 多為男性對平等關係者或下位者使用,現代部分女性或情侶間也會使用。敬意程度比「あなた」低,但比「お前」高。 #### 貴様(きさま) 原為舊海軍所使用的尊敬語。但現代變成帶有敵意的表現。中文常譯成「你這傢伙」。 #### 手前(てまえ・てめえ) 原為第一人稱,轉變成帶有敵意的第二人稱表現。中文常譯成「你這傢伙」。 #### おのれ 原為第一人稱,轉變成帶有敵意的第二人稱表現。中文常譯成「你這傢伙」。 #### 餓鬼(がき) 原為佛教用語,轉變成對小孩帶有敵意的第二人稱表現。中文常譯成「小鬼(頭)」。 #### 貴(き)〇 貴社(会社・神社)、貴行、貴校…… #### 御(おん)〇 「話し言葉」 御社、御行、御校 --- ### 特殊用法(僅供參考) #### そなた 古語。對下為者的稱呼,現代幾乎不使用。 #### お主(おぬし) 古語。對平等關係者或親近的人使用。 #### 殿(との) 下為者對上位者、女對男、妻對夫的尊稱。中文常譯成「主公」、「大人」。 --- ## 第三人稱 ### 優先記憶(初級必學) #### 彼(かれ) 稱呼男性用,是受到西方語文(he)的影響而誕生的。亦有男友之意(=彼氏(かれし))。 #### 彼女(かのじょ) 稱呼女性用,是受到西方語文(she)的影響而誕生的。亦有女友之意。 #### この・その・あの+人(ひと) [[指示語(こそあど)#指|指示語]]的應用,即這(那)個人。亦可用「この・その・あの+方(かた)」提升敬意,相當於中文的「這(那)位~(先生/女士)」。 --- ### 進階學習(聽懂即可) #### こいつ・そいつ・あいつ 帶有責難或親暱的語氣,中文常譯成「這(那)傢伙」、「這(那)小子」。 --- ## 複數代名詞 #### 達(たち) 幾乎所有的人稱代名詞都可使用,經常不寫漢字。 > 例:私たち、僕たち、あなたたち、君たち、お前たち、彼たち、彼女たち... #### 等(ら) 除了「わたし、わたくし、あなた、この人...」等較通用的幾個人稱代名詞之外,大部分的人稱代名詞,甚至連東西(これ、それ、あれ)都可使用,經常不寫漢字。 > 例:僕ら、自分ら、わしら、あんたら、君ら、お前ら、彼ら、彼女ら、こいつら、これら... #### 我々(われわれ) 多為正式場合使用,給人感覺語氣堅定、強烈。相當於中文的「我等」。