# 人稱代名詞
日語中有大量人稱代名詞,無法單純對應到中文的「你、我、他」。因此學習者應注意不同人稱代名詞之間的用法差異與個別特色。
---
## 第一人稱
### 優先記憶(初級必學)
#### 私(わたし)
最常用的第一人稱。由「私(わたくし)」省略而來。男女皆可使用,其中女性使用比例較高,男性多半於正式場合才會使用。
#### 私(わたくし)
「わたし」的由來,是最正式的說法。早期甚至只承認「わたくし」為「私」的唯一使用漢字,但2010年常用漢字表改定已將「わたし」正式列入「私」的讀音之一。
#### 僕(ぼく)
主要為男性於非正式場合使用,某些正式場合也會用。少數較為男性化的女性也可能使用。[[重音(アクセント)|重音]]為【1・0】,但較常聽到【1】。
---
### 進階學習(聽懂即可)
#### 俺(おれ)
主要為男性於非正式場合對平等關係者或下位者使用。會給人感覺粗暴・高傲的印象。更狂傲的說法為「俺様(おれさま)」,類似中文的「本大爺」。
#### 自分(じぶん)
多為體育界(棒球、相撲)人士使用。關西地區的「自分」也有第二人稱的用法。
#### あたし
為「わたし」的非正式用法,多為女性使用。類似中文的「人家」的負面印象版本。
#### あたくし
為「わたくし」的非正式用法,多為女性使用。
#### うち
當作主格時多為關西地區女性使用。當作所有格(うちの~)時男女皆可使用。
#### こちら・こっち
[[指示語(こそあど)#方|指示語]]的延伸應用,類似中文的「我方」或「這邊(是)」(無線電用法)。亦可當作第三人稱使用,類似中文的「這邊(這位)」。
#### 我・吾(われ・わ)
現在較少使用。反倒是「我が」作為「私(たち)の」的用法有時可見。例如:「我が子」、「我が敵」、「我が国」……
#### 当(とう)〇・弊(へい)〇
当社・弊社(会社・神社)、当行・弊行(銀行)、当校・弊校(学校)……
#### 当方(とうほう)
較為正式・書面的說法。類似中文的「我方」。
---
### 特殊用法(僅供參考)
#### 儂(わし)
多為高齡男性使用,有高傲的感覺。但較常為創作作品(電視劇、動漫)為凸顯某些高齡男性角色使用,現實中反倒少見。類似中文的「老夫」。
#### 某(それがし)
古語。戰國時代時較常使用。原本表示謙虛,但後來變為高傲。類似中文的「在下」。
#### 余(よ)
古語。通常是君主為了和家臣有所分別所使用。(曾於NHK大河劇中看過「今川氏真」(今川義元之子)使用。)
#### 小生(しょうせい)
雖為古語。但現代仍有部分男性對平等關係者或下位者於書信中使用。
---
## 第二人稱
### 優先記憶(初級必學)
#### 敬稱
請參照[[「敬稱」與「呼び捨て」]]。
#### 貴方(あなた)
* 不特定對象(主持人對觀眾、作者對讀者)・陌生人
* 特別針對(略帶有敵意)
* 妻對夫(較傳統的稱呼,現代已越來越少用。)
#### そちら・そっち
[[指示語(こそあど)#方|指示語]]的延伸應用,相當於中文的「你(您)那邊」。
#### 「肢體語言」(用手比)
不使用任何人稱代名詞時使用。在做第二人稱相關敘述時,手掌朝上直向對方(類似「請」的手勢)。
---
### 進階學習(聽懂即可)
#### お前(おまえ)
原為尊敬語,但現代多為男性對平等關係者或下位者使用,多半會給人不愉快的感覺。中文常譯成「喂」、「你這傢伙」。
#### あんた
由「あなた」轉變而成。多半對下位者或親近的人使用。根據人或地區的不同可能帶有不愉快或親密的感受。中文常譯成「(我說)你(阿)」。
#### 君(きみ)
多為男性對平等關係者或下位者使用,現代部分女性或情侶間也會使用。敬意程度比「あなた」低,但比「お前」高。
#### 貴様(きさま)
原為舊海軍所使用的尊敬語。但現代變成帶有敵意的表現。中文常譯成「你這傢伙」。
#### 手前(てまえ・てめえ)
原為第一人稱,轉變成帶有敵意的第二人稱表現。中文常譯成「你這傢伙」。
#### おのれ
原為第一人稱,轉變成帶有敵意的第二人稱表現。中文常譯成「你這傢伙」。
#### 餓鬼(がき)
原為佛教用語,轉變成對小孩帶有敵意的第二人稱表現。中文常譯成「小鬼(頭)」。
#### 貴(き)〇
貴社(会社・神社)、貴行、貴校……
#### 御(おん)〇 「話し言葉」
御社、御行、御校
---
### 特殊用法(僅供參考)
#### そなた
古語。對下為者的稱呼,現代幾乎不使用。
#### お主(おぬし)
古語。對平等關係者或親近的人使用。
#### 殿(との)
下為者對上位者、女對男、妻對夫的尊稱。中文常譯成「主公」、「大人」。
---
## 第三人稱
### 優先記憶(初級必學)
#### 彼(かれ)
稱呼男性用,是受到西方語文(he)的影響而誕生的。亦有男友之意(=彼氏(かれし))。
#### 彼女(かのじょ)
稱呼女性用,是受到西方語文(she)的影響而誕生的。亦有女友之意。
#### この・その・あの+人(ひと)
[[指示語(こそあど)#指|指示語]]的應用,即這(那)個人。亦可用「この・その・あの+方(かた)」提升敬意,相當於中文的「這(那)位~(先生/女士)」。
---
### 進階學習(聽懂即可)
#### こいつ・そいつ・あいつ
帶有責難或親暱的語氣,中文常譯成「這(那)傢伙」、「這(那)小子」。
---
## 複數代名詞
#### 達(たち)
幾乎所有的人稱代名詞都可使用,經常不寫漢字。
> 例:私たち、僕たち、あなたたち、君たち、お前たち、彼たち、彼女たち...
#### 等(ら)
除了「わたし、わたくし、あなた、この人...」等較通用的幾個人稱代名詞之外,大部分的人稱代名詞,甚至連東西(これ、それ、あれ)都可使用,經常不寫漢字。
> 例:僕ら、自分ら、わしら、あんたら、君ら、お前ら、彼ら、彼女ら、こいつら、これら...
#### 我々(われわれ)
多為正式場合使用,給人感覺語氣堅定、強烈。相當於中文的「我等」。