# PTK現象 ## 中日文發聲方式對照 在解說PTK現象之前,先來比較一下中日文發聲方式的不同。建議先參照[[有聲・無聲]]與[[有氣・無氣]]學習。 ![[有氣・無氣#現代漢語的發聲方式]] ![[有聲・無聲#日語的發聲方式]] 這邊先用日本人學習中文為例。例如日本人學到的「踏 tà [tʰa]」這個字時,其發音為「有氣+無聲」。然而對照一下表格可以知道**日語當中並無「有氣+無聲」的對應發音,聽在日本人的耳裡,會更接近日語「無氣+無聲」的「た(ta)[ta]」。** 但問題來了,當日本人把「踏 tà [tʰa]」這個字念成接近日語「た(ta)[ta]」的發音時,對照回中文發音,**「無氣+無聲」聽在中文母語者耳裡會變成「大 dà [ta]」的發音**。由於兩者發音習慣不同,原本的「踏 tà [tʰa]」經過日本人發音後可能誤聽成「大 dà [ta]」。 ## PTK現象 然而更麻煩的還在下面。PTK(ぱ行、た行、か行)這幾組發音在**==詞首弱送氣,詞中不送氣==,導致非字首的「p、t、k」對非日語母語者聽起來像「b、d、g」。** > 非字首的「p、t、k」對非日語母語者聽起來像「b、d、g」。 | 單字 | 聽起來像 | 語音 | | ------------------------------------ | ------------------------------------ | --- | | せん<font color=orange>ぱ</font>い<br>(senn<font color=orange>p</font>ai) | 賢<font color=Red>拜</font><br>(<font color=Red>b</font>ài) | ![[せんぱい.mp3]] | | わ<font color=orange>た</font>し<br>(wa<font color=orange>t</font>ashi) | 挖<font color=Red>搭</font>西<br>(<font color=Red>d</font>ā) | ![[わたし.mp3]] | | あな<font color=orange>た</font><br>(ana<font color=orange>t</font>a) | 阿娜<font color=Red>答</font><br>(<font color=Red>d</font>á) | ![[あなた.mp3]] | | がんばっ<font color=orange>て</font><br>(gannba<font color=orange>tt</font>e) | 甘巴<font color=Red>爹</font><br>(<font color=Red>d</font>iē) | ![[がんばって.mp3]] | | ば<font color=orange>か</font><br>(ba<font color=orange>k</font>a) | 八<font color=Red>嘎</font><br>(<font color=Red>g</font>ā) | ![[ばか.mp3]] | | そっ<font color=orange>か</font><br>(so<font color=orange>kk</font>a) | 搜<font color=Red>嘎</font><br>(<font color=Red>g</font>ā) | ![[そっか.mp3]] | | パチン<font color=orange>コ</font><br>(pachinn<font color=orange>k</font>o) | 柏青<font color=Red>哥</font><br>(<font color=Red>g</font>ē) | ![[パチンコ.mp3]] |